official translation office or the official translation office refers to the place of work of the official translator of the judiciary. According to the law on the translation of documents and statements in courts and government offices, the official translator is recruited by the judiciary. An official judicial translator is one of those types of jobs (such as lawyers, doctors, official judicial experts, etc.) that an expert can take care of the job at his place of residence. In other words, official translators can establish an office in units with residential documents (provided the consent of other neighbors). The official translator must be established and the license to establish the office must be posted in public view. The translator in whose name the license to establish an official translation office has been issued is called the responsible translator, and according to the regulations, he is responsible for the entire affairs of the office (including financial, administrative, judicial, customer response, etc.).
? Sometimes the official translation office consists of several translators and the translation office performs translation in different languages. In this case, the translator in whose name the license was issued will be considered the "responsible official translator" and the other translators will be "collaborating official translators". It should be added that the scope of responsibility of the cooperating translators is only limited to their field of activity and they will not be responsible for the performance of other translators and the current affairs of the office. However, the responsible translator will be responsible for the performance of individual translators, translator assistants and office staff. For example, if a co-interpreter commits a violation, the responsible translator will also be held accountable in court, unless the violation is related to translation and specialized matters, in which case the responsible translator will be held accountable. However, if forgery, document creation, translation of prohibited documents, etc. take place, both the responsible translator and the collaborator will be held accountable.

?Dar al-Tarjeme executive staff are generally divided into two categories. First, translators and second, executive employees. Translators are either official (as mentioned above) or unofficial. Non-official translators working in official translation offices are called translators. These people are usually graduates of the relevant language field, who translate documents and documents in translation centers alongside official translators and under their supervision. Executive employees of the office are also people who are responsible for accepting and classifying documents, performing administrative tasks (attaching stamps, preparing a list of documents for the office of official translators of the Judiciary, preparing a list for obtaining approval from the Ministry of Foreign Affairs, etc.) and providing advice to clients for They are in charge of immigration. Often there is only one official translator in a translation agency, and the translators refer the work to partner offices for official translation into other languages. However, in some offices, official translators work with a responsible translator. Dar al-Tarjameh Renaissance is proud to provide not only official English translation, but also Turkish official translation, Dutch official translation, Finnish official translation, Swedish official translation, Italian official translation, Norwegian official translation, German official translation, Spanish official translation, Russian official translation , the official Arabic translation, and the official Chinese translation have co-translators. Also, this office cooperates with translators for unofficial Georgian (Georgian) translation and unofficial Dutch translation.


