دارالترجمه یا همان خانه ترجمه در اصطلاح تحتاللفظی آن به معنای محل کار مترجم است، مترجمین در دارالترجمه به ترجمهٔ تخصصی و عمومی میپردازند. در آنجا آموزش میبینند و با متدهای جدید ترجمه آشنا میشوند.
در دارالترجمه و خصوصاً در حوزهٔ زبان انگلیسی و فرانسه و آلمانی به دانشپژوهان آموزشهای ویژه داده میشود، روشهای ترجمهٔ طبیعی بررسی میشوند، مقالات حوزهٔ زبانشناختی هم در زبانهای مبدأ و همزبان مقصد انجام میشود و بررسیهای زیادی در حوزهٔ کلمات و اصطلاحات تخصصی این رشته انجام میشود.
تفاوت دارالترجمه با مؤسسات ترجمهٔ تخصصی
مؤسسات ترجمهٔ تخصصی که کار ترجمهٔ متون عمومی و تخصصی را انجام میدهند بهظاهر شباهتهایی با دفاتر ترجمه رسمی دارند، اما تفاوت عمومی آنها در اعتبار و سندیت و پیگیری است.
بهطور مثال مؤسسات ترجمهٔ تخصصی نمیتوانند کار ترجمهٔ مدارک دانشگاهی و غیردانشگاهی و اسناد و اوراق مربوط به ملک و داراییها و پروانه کسب و مطب و … را ترجمه کنند، اگر هم ترجمه کنند ازنظر اعتبار عملاً ارزشی ندارد.
مؤسسات ترجمهٔ خصوصی هیچ ضمانتی برای ترجمه صحیح نمیدهند و نمیتوان بعدها پیگیری کرد، اما دارالترجمهها در قبال کاری که انجام میدهند با دفتر فنی دادگستری همکاری دارند و موظفاند ترجمه را صحیح و درست تحویل دهند.
البته دارالترجمهها فعالیتهای کوچک نظیر مقالات و … را معمولاً قبول نمیکنند و بیشتر در حوزهٔ متون قدیمی و اصیل فعالیت دارند.
دارالترجمهها در حوزهٔ مهاجرت نیز فعالیت دارند و معمولاً افرادی را بورسیه میکنند تا در حوزههای زبانشناختی در کشورهای مختلف تحقیقاتی داشته باشد، اقدامات دارالترجمهها برای مهاجرت در حال حاضر بیشازپیش شده است.

چرا دارالترجمهها مهم هستند؟
شاید امروزه با یادگیری زبان انگلیسی در وسعت زیاد و همچنین آموزش زبان انگلیسی به بخش عظیمی از جامعه نیاز به دارالترجمه زیاد نباشد، اما به چند دلیل ساده وجود دارالترجمهها مهم و ضروری است.
دارالترجمهها به دلیل مسئولیتها و مجوزهایی که دارند موظف به انجام صحیح ترجمه با فرمت مناسب و در موعد مقرر هستند.
در دارالترجمهها علاوه بر مترجمین انگلیسی و زبانهای پرکاربرد، برای زبانهای مهجور که کاربرد چندانی ندارند هم مترجم وجود دارد و میتوانند تعداد زیادی از زبانها را پوشش دهند.
دارالترجمههای رسمی سندیت و اعتبار یک مدرک یا نوشته هستند و میتوان در دادگاههای سایر کشورها نیز به آنها استناد کرد.
در اکثر دارالترجمهها دورههای یادگیری زبان انگلیسی وجود دارد و مترجمین برای یادگیری دقیق ترجمهٔ طبیعی میتوانند به آنجا مراجعه کنند. این جلسات رایگان نیستند و هزینههای تدریس و … گرفته میشود.

